每当我们说起“酒”来,我们自然就想到了wine. 其实wine 并不能代表全部种类的酒,它只是“葡萄酒”的意思。下面与大家一起学习一下不同的“酒”的英语表达方法。
1. wine:葡萄酒。不指其他类型的酒。red wine 就是“红葡萄酒”;当然,white wine 是“白葡萄酒”。
例句1:I prefer red wine to white wine.
与白葡萄酒相比,我更喜欢红葡萄酒。
2. alcohol:当作“酒”解释时,可指“各类酒”,包括啤酒、葡萄酒等能使人产生“醉意”的含酒精的饮品。
例句2:To keep healthy, Tom never drinks alcohol.
为了保持健康,汤姆从不喝酒。
3. spirits:特指“烈性酒”,如whisky 和 gin。Gin 就是“杜松子酒”,度数很高的一种酒。中国的“白酒”就可以用spirits来表示。
例句3:That restaurant doesn’t serve beer, only spirits.
那家餐馆不提供啤酒,只有白酒。
4. liquor:这个词也指“烈性酒”,与spirits的意思相近。
例句4:Drinking too much liquor is harmful to your health.
烈性酒过多对你的健康有害。
5. 小结
从以上分析可以知道,中国的白酒就是烈性酒,可以用spirits 和 liquor来表示。而alcohol 可以表示任意的酒类;wine专指葡萄酒。另外像beer 比较常见,不再讨论了。